A Sampling
of Articles
In the
space allotted for my comments, I cannot possibly give a brief
sketch of all 15 articles in A History of Biblical Interpretation
- Volume 1: The Ancient Period. Let me
instead discuss briefly some sample articles, with a complete list
of those not discussed coming at the end of this
discussion.
Gary Porton on Rabbinic
Midrash
Porton's article "Rabbinic Midrash" focuses
on the development of midrash specifically within the circles of
rabbinic teachers. Midrash was a tool for understanding the Tanak
(Christian Old Testament) used by a relatively small, select circle
of intellectuals within Judaism, unlike the targums (see below),
which were translations/interpretations done for the benefit of all
Jews. Porton argues that many of the allusions and connections
employed in the midrashim would have been too obscure for Jews
outside rabbinic circles to understand.
Noting that
neither the Mishnah nor the Talmud make any systematic attempt to
link their teachings to the sacred texts of the Torah, Porton
observes that the rabbis were apparently troubled by this. They
therefore composed, bit by bit, over a considerable period of time,
the many pieces of midrash now contained in the various collections
of midrashim that have come down to us. These midrashim comment
extensively upon scriptural texts in order to link many of the
teachings in the Mishnah and Talmud directly to the written Torah.
According to Porton, the Mishnah plus the gemara constructed around
it (Talmud), along with the Torah and the midrashim commenting upon
it, together constitute "a larger rabbinic
mythic structure" which focuses on the
exposition and explication of the revelation given to Moses on Mt.
Sinai.
Esther Menn on Inner-biblical Exegesis in the
Tanak
While biblical interpretation has long been concerned
(through its focus on "literary
criticism," form criticism, redaction
criticism, etc.) with the formation, development, and redaction of
the biblical text of the Tanak, the dynamic interplay between
developing written elements of biblical tradition has not always
received sufficient treatment. Recent attention to inner-biblical
exegesis has provided more focus on this matter, shedding light on
this very early and highly influential form of biblical
interpretation.
In her
article "Inner-biblical Exegesis in the
Tanak," Menn discusses the extensive history
of the conscious utilization and revision of earlier written texts
within the Israelite/Jewish communities, until the eventual
establishment of the canon and standard biblical text. Menn notes
that, while the interpretation of traditional texts was prominent
after the beginning of the exile in Babylon (587 BCE), it certainly
was a substantial factor prior to that time as well. Thus, the
interpretation and reapplication of early biblical literature by
those composing subsequent biblical literature was a key component
in the development of the Tanak.
The
presence of a set, standard text and canon has not, in the medieval
and modern eras, inhibited the creativity of interpreters of
biblical literature. In earlier, pre-canonical days, there would
have been far fewer inhibitions working against an open-ended
reconfiguration of the shape and meaning of early biblical
traditions to meet the religious, political, social, and ideological
needs of a subsequent generation.
James Charlesworth on
the Jewish Apocrypha and Pseudepigrapha
While the
interpretation and reapplication of biblical literature by
successive generations within the ancient Jewish canonical heritage
is the focus of Menn's article,
Charlesworth's article "The Interpretation of the Tanak in the Jewish
Apocrypha and Pseudepigrapha" focuses on
interpretation of the Tanak by writers whose works did not
eventually find acceptance within the Jewish Tanak. These writers
also worked to reconfigure Israel's earlier
traditions so that they would address the religious, political,
social, and ideological needs of their own generation. The variety
in their interpretive techniques is quite fascinating.
Clearly,
Charlesworth could not, in a single article, explore all the
subtleties and nuances of interpretation within the vast category of
apocryphal and pseudepigraphal literature, so he has chosen to
discuss typical examples. Charlesworth notes that some samples of
this literature only interpret a circumscribed portion of the Tanak,
as in the case of the Testament of the Twelve Patriarchs, which
treats the Genesis narratives of Jacob and his sons. In contrast, I
Enoch 1-36 draws on traditions from throughout the Tanak. Jubilees,
a sermonic expansion of Genesis 1:1 through Exodus 12:50, rewrites
difficult passages so that the biblical narrative is less
problematic. For example, Jubliees 19:16-31 explains that Rebecca
loved Jacob rather than Esau because her father-in-law Abraham
foresaw that Esau would not be a worthy heir. Baruch provides an
exegetical commentary on several books of the Tanak, most especially
Jeremiah, Deuteronomy, and Daniel, as well as certain wisdom
traditions.
Philip Davies on Interpretation in the Dead Sea
Scrolls
Another fascinating analysis of the varieties within
ancient Jewish biblical interpretation is Davies' article "Biblical
Interpretation in the Dead Sea Scrolls." One
of Davies' main points is that the
boundaries of Israel's sacred writings were
quite fluid for the writers of the DSS. No clear delineation was
made between books regarded as unmistakably scriptural and books
which lay outside the bounds of scripture.
Likewise,
there was not a clear boundary between sacred texts and the
subsequent interpretation of those texts, between authoritative
texts and what can be an equally authoritative interpretation and
elucidation of those texts. In the mind of the sectarians, their
interpretations only made more clear and more explicit what was
already present in their many texts, and their interpretation
therefore provided ongoing revelation in which the community
expanded and reshaped previous sacred documents in order to make
clear the message God had already given to his chosen
community.
If the
community saw itself as participating in the process of ongoing
revelation, there were a number of means by which it could explore
the earlier documents in order to uncover the meanings appropriate
to their day. The Habakkuk Commentary, a pesher
(interpretation) of the prophetic book of Habakkuk written to
extract from Habakkuk teachings relevant to the apocalyptic
expectations of the DSS community, is one of their more famous
interpretations. In it, brief units of text from the prophet
alternate with commentary by the community on those
texts.
In a
somewhat different vein, the Melchizedek Midrash interweaves
texts from numerous sacred books, thereby forming a coherent picture
of the end of the age. The Genesis Apocryphon does not deal
with the text of Genesis in an explicitly exegetical manner, as the
Habakkuk Commentary does with the book of Habakkuk, but rather
expands and embellishes the biblical text of Genesis.
Another
interesting case is the Damascus Document, which presents a
collection of the laws of the DSS community. As the writer saw it,
these laws were derived from the Torah of Moses by means of an
ongoing revelation to the true remnant. The rewriting and expansion
of earlier collections of laws by later writers clearly occurs
already within the Pentateuch, and often both the earlier and
the later forms are preserved in the text of the Tanak. Would there
be any reason, then, to think that the writer of the Damascus
Document saw himself to be doing anything different from what
had already been done by some of the previous biblical
writers/interpreters within the Pentateuch?
Thus, for
the writers of the DSS, interpretation was not simply a process of
deciphering meaning from within a set collection of sacred
documents, but rather a matter of elucidating and expanding upon
both the teachings and the sacred literature that had been received
from previous generations.
Robert McNamara on Interpretation
in the Targumim
Turning to the Targums, we see a form of
interpretation aimed at the general public. In this area of study
also, the line between the sacred text and the interpretation of the
text is blurred. These translations of the Jewish community's scriptures from Hebrew to Aramaic were done for
the benefit of the many Jews who were no longer fluent in Hebrew.
Despite being translations into Aramaic, they carried the full
impact of the sacred texts, since they were the only scripture
available for the vast majority of those who used them, as McNamara
notes in his article "Interpretation of
Scripture in the Targumim."
Typically,
these translations were not done once and thereafter preserved
unchanged, but rather were modified in successive generations as the
needs of each period changed, showing the strong, ongoing
interconnectedness of translation and interpretation. As McNamara
notes, they resemble a tel, with a number of successive strata built
one upon another.
In the
context of the synagogue, elements in the scriptures may have been
obscure and therefore in need of interpretation or explanation. Or,
they may have offended the theological and/or cultural sensitivities
of the readers and hearers. This would have necessitated an
interpretation of the text which would adapt it to the culture,
developing religious beliefs, social forms and practices,
intellectual environment, and broader external world of each
successive generation during which the targumim were
used.
One
category of changes involves halachic revisions, which necessitated
keeping a particular law, as it is stated in scripture, in sync with
current practices. For example, "You shall
not boil a kid in its mother's milk," from Exod. 23:19, 34:26, and Deut. 14:21,
becomes in Targum Onqelos and the Palestinian Targum "Do not consume meat with milk," reflecting contemporary dietary
practice.
Sometimes the Aramaic says the opposite of the
Hebrew text, as when Cain's protest in
Genesis 4:14, "From your face I will be
hidden," becomes, in Targum Onqelos and the
Palestinian Targum, "It is impossible to
hide from before you." The (presumably
embarrassing) description of Moses' wife as
a "Cushite woman" in
Num. 12:1 becomes "Like a Cushite in
complexion" in the Palestinian Targum, "beautiful" in the Targum
Onkelos, and "raised in prayer" in Targum Neofiti.
In some
cases, the eschatological reference of a passage is heightened, as
when in Deut. 32:39 God's saying "See now . . . I kill and make alive" becomes in the Palestinian Targum "I am he who causes the living to die in this
world, and who brings the dead to life in the world to come." As one might well imagine, there are also cases
in which a certain targum expands considerably what is said in a
particular biblical text.
One final,
interesting example deals with particularly difficult or troubling
biblical texts, such as the lying of Jacob's
son Reuven with Jacob's concubine Bilhah,
the story of the golden calf, David's
adultery with Bathsheba, or Amnon's rape of
Tamar. In cases such as these, it was suggested that these texts be
read aloud in Hebrew but not translated into Aramaic. Apparently, no
amount of euphemism, adaptation, and revision could make these texts
fit for consumption by the general body politic of
Judaism.
Donald Juel on New Testament Interpretation of
Israel's Scriptures
The writers of
the New Testament fit in, of course, with this need to reapply the
traditions of the Tanak in a new interpretive context. As Juel
discusses in detail in his article "Interpreting Israel's
Scriptures in the New Testament," the
earliest Christians were either Jews or converts to Judaism. They
would therefore have seen Christianity not as a new religion, but
rather as the fulfillment of the essence of the entire Jewish
heritage. As one would expect, they used interpretive methods
typical within Judaism to show how the Christian message relates
directly to, and is derived from, the Tanak.
The key new
feature, of course, was the Christian claim that Jesus is the Jewish
Messiah. Therefore, the use of Israel's
scriptures by the early church and the writers of the New Testament
is both a continuation of the reinterpretation and adaptation of the
Jewish scriptures as it had been practiced for centuries within the
Jewish community, as well as a significant departure that sends
interpretation in new directions. Numerous Old Testament terms,
phrases, and passages now took on a christological reference through
the use of typology and other methods typical of Jewish
interpretation. The goal was to demonstrate that Jesus was the
Messiah who had inaugurated the kingdom of God. An example would be
the phrase the "day of the Lord." In the Tanak, it refers to God's day of judgment upon the enemies of Israel.
Christianity reinterprets it as referring to the coming of Jesus as
Lord in judgment.
As Juel
notes, a common interpretive technique which the New Testament
adopts from Judaism is the use of midrash. Midrash assumes that all
words and passages of scripture are of equal weight. They can be
used to interpret one another because they all derive from God.
Therefore, any word or passage of scripture can be used to interpret
any other word or passage, while historical and literary contexts of
any passage are not of primary significance.
The
Christian conviction that Jesus was the Messiah led them to use
midrash to bring passages together into new constellations of texts.
The suffering servant passage in Isaiah 52:13-53:12 provides a
classic example of how Christianity took a passage that did not have
Messianic significance in Judaism and reinterpreted it as a prophecy
of the suffering Messiah. Christianity wove this passage into the
larger configuration of Davidic, messianic passages which the Jewish
community had gathered over many years from the
Tanak.
Juel also
notes that, during this period, the books that later came to
constitute the New Testament had not yet themselves come to be
regarded and interpreted as scripture, even though II Peter 3:
15-16, which was written very late, suggests that things are
beginning to move in that direction, at least as far as respect for
Paul's writings is
concerned.
Joseph Trigg on Interpretation in the
Apostolic Fathers and the Apologists
During the second
century of Christianity's existence,
interpretation within the church began to move in new directions. As
Trigg points out in his article "The
Apostolic Fathers and the Apologists," there
is no indication that the Apostolic Fathers (who lived immediately
after the New Testament period) regarded the New Testament as
scripture, even though some, such as 2 Clement, appear to give
especially the letters of Paul significant weight. Polycarp, too, is
filled with allusions to books later included in the New Testament.
By the time of the Apologists, however, in the latter two-thirds of
the second century, numerous books of the New Testament, such as the
four Gospels, Acts, and the Pauline Epistles, are beginning to be
understood as scripture.
Furthermore,
among the Apologists, such as Justin Martyr, there is a clear desire
to defend Christianity and make it palatable to the pagan world, and
most especially to the intelligentsia. In his Apologies,
Justin Martyr tries to prove to pagans that the prophets of the Old
Testament present a philosophy that is superior to Greek philosophy,
providing a more reliable and a finer presentation of Greek
philosophical ideals. In his Dialogue with Trypho, Justin
Martyr argues with a Jew that the Old Testament is a prophecy of
Jesus as the Christ and of the Church as the New Israel.
In general,
the literature of the Apostolic Fathers and of the Apologists
employs several approaches to interpretation. In addition to
literal-historical interpretation, we find: midrash; typology, which
typically is applied especially in discussions of Jesus; and
allegory. While allegory was not pervasive in the New Testament, it
clearly was popular in the Apostolic Fathers and in second century
culture in general.
It should
also be noted that, especially under the influence of Irenaeas,
there was by the close of the second century a growing tendency to
appeal to church tradition, which began to have an authority all its
own in the interpretation of scripture.
V. A History
of Biblical Interpretation - Volume 1: The
Ancient Period
Articles Not Discussed
Above
While space does not permit me to highlight
points from the many other fine articles in A History of Biblical
Interpretation - Volume 1: The Ancient
Period, let me list those articles:
"Hebrew into Greek: Interpretation in, by, and of
the Septuagint," by Leonard
Greenspoon;
"Philo of Alexandria as Exegete," by Peder Borgen;
"The Stabilization of the Tanak," by James A. Sanders;
"Alexandrian and Antiochene Exegesis," by Frances Young;
"Jerome and the Vulgate,"
by Dennis Brown;
"Augustine and the Close of the Ancient Period of
Interpretation," by Richard A.
Norris;
"The Formation of the New Testament Canon and Its
Significance for the History of Biblical Interpretation," by Harry Gamble; and
"The Interpretation of Scripture in the New
Testament Apocrypha and Gnostic Writings,"
by Craig A. Evans.
This first volume of A History of
Biblical Interpretation is preceded by an introductory article
by Alan J. Hauser and Duane F. Watson. In this article, the two
editors summarize the major points and emphases of the fifteen
papers and draw out key themes and ideas that are characteristic of
this period in the history of biblical interpretation.
Alan
J. Hauser
Appalachian State University
Look for academic tools and books for biblical studies
at Dove
Books.
Return to Home
Page
Return to Articles
and Commentary